唐僖宗廣明元年(880)黃巢領(lǐng)導(dǎo)的農(nóng)民起義軍攻長安時,韋莊因應(yīng)試正留在城中,三年后(中和三年,883)他將當(dāng)時耳聞目見的種種亂離情形,寫成長篇敘事詩《秦婦吟》。這首詩在當(dāng)時很流行,許多人家都將詩句刺在幛子上,又稱他為“《秦婦吟》秀才”。詩中寫了黃巢入長安時一般公卿的狼狽以及官軍騷擾人民的情狀,因王建當(dāng)時是官軍楊復(fù)光部的將領(lǐng)之一,所以后來韋莊諱言此詩,竭力設(shè)法想使它消滅,在《家誡》內(nèi)特別囑咐家人“不許垂《秦婦吟》幛子”(見宋代孫光憲《北夢瑣言》)。后來他的弟弟韋藹為他編輯《浣花集》時也未將此詩收入。直到清光緒末年,英人斯坦因、法人伯希和先后在我國甘肅敦煌縣千佛洞盜取古物,才發(fā)現(xiàn)了這詩的殘抄本。一九二四年王國維據(jù)巴黎圖書館所藏天復(fù)五年(905)張龜寫本和倫敦博物館所藏貞明五年(919)安友盛寫本,加以校訂,恢復(fù)了原詩的完整面貌。
以下引自北大“全唐詩電子檢索”http://chinese.pku.edu.cn/tang/
([一]敦煌石室所出《秦婦吟》有下列九個寫本:〖甲〗斯五四七六?!家摇剿沽盼濉>砟╊}「貞明五年〖九一九〗己卯歲四月十一日敦煌羣金光明寺學(xué)仕郎安友盛寫訖。」還有寫書詩四句:「今日寫書了,合有五升麥。高代不可得,還是自身災(zāi)?!埂急剿刮逅钠咂摺!级 讲摺稹?。〖戊〗伯三三八一。卷末題「天復(fù)五年〖九○五〗十二月十五日敦煌郡金光明寺學(xué)仕張龜寫?!?、〖己〗伯三七八○。卷末有寫書人題記兩行。一云:「顯德二年〖四〗丁巳歲二月十七日就家學(xué)仕郎馬富德書記」,一云:「大周顯德四年〖九五七〗二月十九日學(xué)士童兒馬富德書記?!埂几讲盼迦?。僅存二十一行半。書法不佳?!夹痢讲乓弧??!既伞轿匆?。見李盛鐸賣給日本的敦煌寫本同錄。現(xiàn)在所知道的已有上述九個寫本。從一九○七年以后,有許多學(xué)者使用這些材料,作了不少的研究,校勘和注釋的工作。劉修業(yè))
(同志的《秦婦吟校勘續(xù)記》一文〖載《學(xué)原》第一卷第七期〗,詳細(xì)地記述了這些研究的經(jīng)過,也補(bǔ)充了一些前人的??薄_@次寫定,就是節(jié)取使用她的校記的。[二]己本「擬」作「疑」。[三]甲本「潛」作「漸」,其余各本皆作「潛」。[四]乙本「把」作「帊」。各本皆作「把」,作「把」較佳。[五]乙本戊本「奏」作「走」。[六]各本「語」作「議」,此后己本。[七]各本「生」或作「失」,不甚清楚。余曾審視巴黎四本,丁戊兩本似「生」,己庚兩本作「失」。作「生」者意義較佳。俞云:「『失』字是?!筟八]「沉沉」卷子本寫作「{氵|?/凡}{氵|?/凡}」因此多有迻作「泛泛」者,誤。[九]此句或迻作「一斗黃金一斗粟」。按下「斗」字應(yīng)作「升」,因形似改誤。己庚兩本作「勝」,即升字。[一○]丁本「華」作「萃」,疑是「翠」字,亦可能為「華」之誤字。己本作「花」,即「華」同音字。作「華」是。[一一]「墻匡」二字不易解。丁本「墻」作「長」,己本作「橫」?!缚铩梗嘤修栕鳌缚铡拐?,字形不相近?!短岂R君起造像記》,「庭」作「{廣/壬/辶}」與「迬」字形相近,若依丁卷作「長庭」,似亦通。但未免牽強(qiáng)附會。翟理斯據(jù)韋莊《浣花集》卷十《長安舊里詩》「滿月墻匡春草深」句,謂墻匡不誤?!吨腥A文史論叢》編輯室也指出:「『墻匡』兩字似不誤?!度圃姟罚亨嵐取对俳?jīng)南陽》:寥落墻匡春欲暮,燃?xì)埞贅溆谢ㄩ_,可證?!褂嵩疲骸浮簤铩凰撇徽`,因少見。校柱所列《造象記》等擬文亦不妥。墻匡非指一般的墻,蓋名為有墻,其中空無所有,只剩得一個匡廓耳〖『匡』〗今亦作『框』〗,翟校是。」[一二]丁本己本,金天神下并有小注云:「華岳三郎?!筟一三]甲本己本「枿」作「折」。[一四]乙本己本「晦」作「暗」。[一五]「戈」字不一定正確。此字各本不清晰,丙本似「犬」,丁本作「交」。戊本似「弌」,己本作「夭」,作「戈」者從「弌」附會。余以作「戈」較通順。唐《顏惟貞家廟碑》有「●」字,即「哭」字,釋為「哭」,亦可。俞云:「各本均很凌亂。以文義論:若作戈聲,則戈不必有聲;若作哭聲,則哭聲又豈必處處皆聞,我以為犬聲較長?!筟一六]翟理斯云:「三午萬數(shù)過多,羅校易千為十,似是」,所以今傳印本多作「三十」,然敦煌各本實(shí)皆作「三千」。戊本「千」上一撇被涂去,則當(dāng)時已有人懷疑,并想改「三千」為「三十」。俞云:「三千萬是詩人虛擬形容夸大之詞?!筟一七]敦煌各本皆作「絲」,只因《詩經(jīng)□甫田》有「乃求千斯倉,乃求萬斯箱」,今各印本遂皆改「絲」為「斯」。[一八]己本「饑」作「飡」。[一九]各本皆作「教」,惟己本作「學(xué)」,但教字不可通,疑是「效」字之誤。俞云:「當(dāng)是『效』字,效金湯者似金湯也。」)