①蘼蕪:一種香草,葉子風(fēng)乾可以做香料。古人相信靡蕪可使婦人多子。②姝:好。不僅指容貌。當(dāng)“新人從門入”的時(shí)候,故人是丈夫憎厭的對(duì)象,但新人入門之后,丈夫久而生厭,轉(zhuǎn)又覺得故人比新人好了。這里把男子喜新厭舊的心理寫得更深一層。③手爪:指紡織等技巧。④閤:旁門,小門。新婦從正面大門被迎進(jìn)來,故妻從旁邊小門被送出去。一榮一辱,一喜一悲,尖銳對(duì)照。這雨句是棄婦的話,當(dāng)故夫?qū)λ髀冻鲆恍┠钆f之情的時(shí)候,她忍不注重提舊事,訴一訴當(dāng)時(shí)所受委屈。⑤縑、素:都是絹。素色潔白,縑色帶黃,素貴縑賤。⑥一匹:長四丈,廣二尺二寸。
【品評(píng)】
這是一首寫棄婦的詩。全篇是棄婦和故夫偶爾重逢時(shí)的一番簡短對(duì)話。棄婦向故夫打聽“新人”的情況:“新人復(fù)何如?”一個(gè)“復(fù)”字用得意味深長,既透露出棄婦心中的無限委屈怨恨, 又帶著一絲本能的妒意。 故夫則回答:“容顏不如你,手腳更不如你麻利。”棄婦則冷冷地刺了他一句:“新人從門入,故人從閤去。”心懷愧意的故夫急于表白,于是得出“新人不如故”的結(jié)論。這首詩的本意是詠唱棄婦不幸命運(yùn)的,卻不從正面寫棄婦的哀怨委屈,反而寫故夫的念舊。作者沒有做任何正面的說明和譴責(zé),但是故夫的念舊使讀者了解到棄婦是一個(gè)美麗勤勞的女子,她的被棄是完全無辜的,她的命運(yùn)決定于丈夫一時(shí)的好惡。至于那位“新人”的命運(yùn)也就不難猜測(cè)了。