窶:音巨,艱窘
一:都。埤:音皮,加給
⑴:即“憂心忡忡”,殷殷,多、盛的樣子。
⑵:終:王引之《經(jīng)義述聞》引王念孫說:"終,猶既也。"窶(jù巨):貧寒,艱窘?!稜栄拧贰备M,貧也?!啊都瘋鳌贰柏毝鵁o以為禮也?!保饧簇斦讚?jù)、窘困。
⑶:已焉哉:感嘆詞。算了吧。謂:猶奈也,即奈何不得之意。
⑷:王、事:周王的事。適:之。適我::之我。政事:日常行政事務(wù)、公事、公家的事。一,都、一并、完全。埤(pí皮)益:增加、堆積。
⑸:室人交徧讁我:室人,家里人。徧:同遍。交徧,交替、輪流,每個人都來一次。讁,讀音(zhé哲),譴責(zé)、埋怨、數(shù)落。
⑹:敦:投擲。埤遺:猶"埤益"。遺,交給、加給。
⑺:摧:挫也,譏刺、擠兌、諷刺?!豆{》:“摧者刺譏之言?!?/p>
【譯文】
我從北門出城去,
心中煩悶多憂傷。
既受困窘又貧寒,
沒人知我艱難樣。
算了吧,
都是老天安排定,
我有什么辦法想!
王家差事派給我,
衙門公務(wù)也增加。
我從外面回到家,
家人紛紛將我罵。
算了吧,
都是老天安排定,
我有什么好辦法!
王家差事逼迫我,
衙門公務(wù)也派齊。
我從外面回家里,
家人紛紛將我譏。
算了吧,
都是老天安排定,
我有什么好主意!
【譯文2】
我從北門出,憂心深重重。生活貧且窘,無人知我辛。唉,老天此安排,讓人怎么說!
王爺差遣重,公府事更多。忙完家中去,家人多斥呵。唉,老天此安排,讓人怎么說!
王事做不完,府上差役重。做完家中去,家人斥責(zé)多。唉,老天此安排,讓人怎么說!
【賞析】
本詩描寫一個公務(wù)繁忙的小官吏,內(nèi)外交困,事務(wù)繁重,還遭受家人的責(zé)難,表現(xiàn)出無可奈何的哀傷和憂慮,只好歸 于天命。而這一切,都在出北門這一行程中產(chǎn)生的聯(lián)想,或正其門之風(fēng)帶來的涼意。所謂氣之動物,而之感人,凄涼之 意,侵人心脾,萌發(fā)了感觸,仿佛讓我們看到一個瑟縮人物正在眼前走過。