此詩的前三章,是《詩經(jīng)》中典型的重章疊句結(jié)構(gòu),各章僅第二句末字“稂”“蕭”“蓍”不同,第四句末二字“周京”“京周”“京師”不同,而這又恰好在換韻的位置,易字目的只是通過韻腳的變化使反覆的詠唱不致過于單調(diào),而三章的意思則是完全重復(fù)的,不存在遞進、對比之類句法關(guān)系。第四章在最后忽然一轉(zhuǎn),這種轉(zhuǎn)折不僅在語句意義上,而且在語句結(jié)構(gòu)上都顯得很突兀。因此古往今來,不乏對此特加注意的評論分析。有人大加贊賞,如清人陳繼揆牛運震;也有人極表疑惑,如宋人王柏和今人向熹。持懷疑論者有一定道理,但除非今后在出土文物中發(fā)現(xiàn)錯簡之前的原有文句,否則這種懷疑本身仍將受人懷疑。何況檢《國風(fēng)》一百六十篇,就會發(fā)現(xiàn)雖然三章復(fù)沓疊詠的有不少,如《周南·樛木》《召南·鵲巢》《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》《鄭風(fēng)·緇衣》等等,但三章復(fù)沓疊詠之后再加上句式不同的一章那樣的結(jié)構(gòu)并非一無所見(如《邶風(fēng)·燕燕》即是)。語句部分重復(fù)在《國風(fēng)》、《雅頌》中也可以找出一些(如“女子有行,遠父母兄弟”就見于《鄘風(fēng)·蝃蝀》《邶風(fēng)·泉水》《衛(wèi)風(fēng)·竹竿》三篇中),更不能據(jù)此徑自說某句是某詩的錯簡。并且,此詩第四章的前兩句與前三章的前兩句相比較,“昔時苗黍,今則苞稂;昔時陰雨,今則冽泉”(清陳繼揆《讀詩臆補》),可謂“字字對照,直以神行”(清陳震《讀詩識小錄》),在內(nèi)容上也是互有關(guān)聯(lián)的。正是因為以寒泉浸野草喻周室內(nèi)亂勢衰的比興加上慨嘆緬懷周京直陳其事的賦法本身已具有很強烈的悲劇感,而三章復(fù)沓疊詠使這種悲劇感加強到了極點,所以末章雨過天晴般的突然轉(zhuǎn)折,就令人產(chǎn)生非常興奮的欣慰之情,這樣的藝術(shù)效果當(dāng)然是獨具魅力的。從這一點上說,完全有理由將《下泉》一詩置于《國風(fēng)》的優(yōu)秀篇章之列。