首章六句,贊美了三位女性,即“周室三母”:文王祖母周姜(太姜)、文王生母大任(太任)和文王妻子大姒(太姒)。但其敘述順序卻并非按世系進(jìn)行,而是先母親,再祖母,后妻子。馬瑞辰對(duì)此分析曰:“按‘思齊’四句平列。首二句言大任,次二句言大姜。末二句‘大姒嗣徽音’,乃言大姒兼嗣大姜大任之德耳。古人行文自有錯(cuò)綜,不必以思媚周姜為大任思愛(ài)大姜配大王之禮也?!保ā睹?shī)傳箋通釋》)
《毛詩(shī)序》謂此詩(shī)主旨是“文王所以圣也”,歐陽(yáng)修亦曰:“文王所以圣者,世有賢妃之助。”(《詩(shī)本義》)按此之意,文王是由于得到其母其妻之助而圣,所以此詩(shī)贊美“文王所以圣”即是贊美周室三母。但整首詩(shī)只有首章言及周室三母,其余四章片言未提,正如嚴(yán)粲所云:“謂文王之所以得圣由其賢母所生,止是首章之意耳?!保ā对?shī)緝》)毛傳和鄭箋是將首章之意作為全詩(shī)之旨了。其實(shí)此詩(shī)贊美的對(duì)象還是文王,贊美的是“文王之圣”,而非“文王之所以圣”。首章只是全詩(shī)的引子,全詩(shī)的發(fā)端,重心還在以下四章。
二章六句,包含兩層意思。前三句承上而來(lái),言文王孝敬祖先,故祖神無(wú)怨無(wú)痛,保佑文王。后三句言文王以身作則于妻子,使妻子也像自己那樣為德所化;然后又作表率于兄弟,使兄弟也為德所化;最后再推及到家族邦國(guó)中去。這三句頗有“修身、齊家、治國(guó)、平天下”的意味。毛傳將此章第四句“刑于寡妻”的“刑”訓(xùn)作“法”,鄭玄箋曰:“文王以禮法接待其妻,至于宗族?!背嗽?shī)外,“刑”在《詩(shī)經(jīng)》中還出現(xiàn)五次,共有兩種解釋?zhuān)阂粸槊~的“法”,一為動(dòng)詞的“效法”。此詩(shī)的“刑”是動(dòng)詞,所以還是解釋“效法”為好,況且鄭玄所說(shuō)的“禮法”是后起的概念,恐非文王時(shí)就有?!靶逃诠哑蕖奔础靶Хㄓ诠哑蕖?,也就是“被寡妻所效法”,所以“刑”逐漸又引申為“型”,即典型、模范,此詩(shī)用的就是這個(gè)意思。
從第三章開(kāi)始,每章由六句轉(zhuǎn)為四句。第三章的前兩句承上章的后三句而來(lái),以文王在家庭與在宗廟為典型環(huán)境,言其處處以身作則,為人表率。后兩句“不顯亦臨,無(wú)射亦?!边M(jìn)一步深化主題?!安伙@”一詞在《詩(shī)經(jīng)》中還有十一見(jiàn),其中十處作“丕顯”(即很顯明)解,唯有《大雅·抑》“無(wú)日不顯,莫予云覯”作“昏暗、不明亮”解,意即:莫說(shuō)因?yàn)檫@里光線昏暗而無(wú)人能看見(jiàn)我。朱熹《詩(shī)集傳》釋曰:“無(wú)日此非顯明之處,而莫予見(jiàn)也。當(dāng)知鬼神之妙,無(wú)物不體,其至于是,有不可得而測(cè)者。”此詩(shī)的“不顯”亦是這個(gè)意思?!对?shī)集傳》釋此句曰:“不顯,幽隱之處也……(文王)雖居幽隱,亦常若有臨之者?!币簿褪钦f(shuō)此句意謂:文王即使身處幽隱之處,亦是小心翼翼,而不為所欲為,因?yàn)樗X(jué)得再幽隱的地方也有神靈的眼睛在注視著。此處甚有后代“慎獨(dú)”的意味。第四句的“無(wú)射”在《詩(shī)經(jīng)》中凡三見(jiàn),其他二處均作“無(wú)斁”解,此處恐亦不例外?!盁o(wú)斁”是無(wú)厭不倦之意?!盁o(wú)射亦?!钡摹氨!奔础洞笱拧A民》“既明且哲,以保其身”的“?!保渲^文王孜孜不倦地保持美好的節(jié)操。
如果說(shuō)第三章言文王“修身”的話,那么最后兩章就是“治國(guó)”了。第四章的前兩句“肆戎疾不殄,烈假不瑕”,謂文王好善修德,所以天下太平,外無(wú)西戎之患,內(nèi)無(wú)病災(zāi)之憂。諸家有關(guān)“瑕”、“殄”二字的解釋五花八門(mén),繁不勝繁。其實(shí)這二字意義相近,《尚書(shū)·康誥》有“不汝瑕殄”,“瑕”“殄”并稱(chēng),孔安國(guó)傳曰:“我不汝罪過(guò),不絕亡汝?!笨梢?jiàn)二字均有傷害、滅絕之義。第四章后兩句“不聞亦式,不諫亦入”各家的解釋亦是五花八門(mén),越說(shuō)越糊涂,還是《詩(shī)集傳》說(shuō)得最簡(jiǎn)單明了:“雖事之無(wú)所前聞?wù)?,而亦無(wú)不合于法度。雖無(wú)諫諍之者,而亦未嘗不入于善?!?/p>
最后一章不難理解,主要講文王勤于培養(yǎng)人才,只是最后一句“譽(yù)髦斯士”,稍有爭(zhēng)議。高亨《詩(shī)經(jīng)今注》說(shuō):“‘譽(yù)髦斯士’,當(dāng)作‘譽(yù)斯髦士’,‘斯髦’二字傳寫(xiě)誤倒?!缎⊙拧じμ铩罚骸辔吟质俊!洞笱拧恪罚骸质控恕!际趋质窟B文,可證?!逼鋵?shí)不必這樣推斷?!白u(yù)”是好的意思,“髦”是俊的意思,在此均用作動(dòng)詞,“譽(yù)髦斯士”就是“以斯士為譽(yù)髦”。