青松在東園,眾草沒(méi)其姿(2)。
凝霜珍異類,卓然見(jiàn)高枝(3)。
連林人不覺(jué),獨(dú)樹(shù)眾乃奇(4)。
提壺掛寒柯,遠(yuǎn)望時(shí)復(fù)為(5)。
吾生夢(mèng)幻間,何事縱塵羈(6)!
[注釋]
(1)這首詩(shī)詩(shī)人以孤松自喻,表達(dá)自己不畏嚴(yán)霜的堅(jiān)貞品質(zhì)和不為流俗所
染的高尚節(jié)操。詩(shī)未所表現(xiàn)的消極情緒中,帶有憤世嫉俗之意。
(2)沒(méi):掩沒(méi)。
(3)凝霜:猶嚴(yán)霜。殄(tiān 舔):滅絕,絕盡。異類:指除松以外的其
它草木。卓然:高高挺立的樣子。見(jiàn):同“現(xiàn)”,顯露。
(4)連林:樹(shù)木相連成林。眾乃奇:大家才感到驚奇。乃:才。
(5)壺:指酒壺。掛:逯本作“撫”,今據(jù)李本、焦本、和陶本改。柯:
樹(shù)枝。遠(yuǎn)望時(shí)復(fù)為:即“時(shí)復(fù)為遠(yuǎn)望”的倒裝句。意思是還時(shí)時(shí)向遠(yuǎn)處眺望。
(6)何事:為什么。紲(xiè泄):拴,捆綁。 塵羈:塵世的羈絆。猶言
“塵網(wǎng)”。
[譯文]
青松生長(zhǎng)在東園,
眾草雜樹(shù)掩其姿。
嚴(yán)霜摧調(diào)眾草樹(shù),
孤松挺立揚(yáng)高枝。
木連成林人不覺(jué),
后調(diào)獨(dú)秀眾驚奇。
酒壺掛在寒樹(shù)枝,
時(shí)時(shí)遠(yuǎn)眺心神怡。
人生如夢(mèng)恍惚間,
何必束縛在塵世!
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------