故人賞我趣,摯壺相與至(2)。
班荊坐松下,數(shù)斟已復醉(3)。
父老雜亂言,筋酌失行次(4)。
不覺知有我,安知物為貴(5)?
悠悠迷所留,酒中有深味(6)。
[注釋]
(1)這首詩寫與友人暢飲,旨在表現(xiàn)飲酒之中物我皆忘、超然物外的樂趣。
(2)故人:老朋友。挈(qiè切)壺:提壺。壺指酒壺。相與至結(jié)伴而來。
(3)班荊:鋪荊于地?!蹲髠?襄公二十六年》:“班荊相與食,而言復故?!倍蓬A注;“班,
布也,布荊坐地?!鼻G:落葉灌木。這里指荊棘雜草。
(4)行次:指斟酒、飲酒的先后次序。
(5)這兩句是說,在醉意中連自我的存在都忘記了,至于身外之物又有什么可值得珍貴的呢?
(6)悠悠:這里形容醉后精神恍惚的樣子。迷所留:謂沉緬留戀于酒。深味:深刻的意味。這里
主要是指托醉可以忘卻世俗,消憂免禍。
[譯文]
老友賞識我志趣,
相約攜酒到一起。
荊柴鋪地松下坐,
酒過數(shù)巡已酣醉。
父老相雜亂言語,
行杯飲酒失次第。
不覺世上有我在,
身外之物何足貴?
神志恍惚在酒中,
酒中自有深意味。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------