長(zhǎng)公曾一仕,壯節(jié)忽失時(shí)(2)。
杜門不復(fù)出,終身與世辭(3)。
仲理歸大澤,高風(fēng)始在茲(4)。
一往便當(dāng)已,何為復(fù)狐疑(5)?
去去當(dāng)奚道!世俗久相期(6)。
擺落悠悠談,請(qǐng)從余所之(7)。
[注釋]
(1)這首詩(shī)通過(guò)贊揚(yáng)張摯和楊倫辭官歸隱。不再?gòu)?fù)出的高風(fēng)亮節(jié),來(lái)比況自己的歸隱之志;并勸
說(shuō)世人不要再受世俗的欺騙,當(dāng)看破紅塵。隨他一道歸去隱耕。
(2)長(zhǎng)公:張摯,字長(zhǎng)公,西漢人,曾“官至大夫,免。以不能取容當(dāng)世,故終身不仕”(《史
記?張釋之列傳》)。壯節(jié):壯烈的氣節(jié)。失時(shí):指失去了從政的時(shí)機(jī)。
(3)杜門:謂閉門不出。杜:堵塞,斷絕。
(4)仲理:指東漢楊倫?!逗鬂h書(shū)?儒林傳》:“楊倫,字仲理,為郡文學(xué)椽。志乖于時(shí),遂去
職,不復(fù)應(yīng)州郡命。講授于大澤中,弟子至千余人。”高風(fēng);高尚的品格、操守。茲:此,這里。
(5)往:去。指出仕。已:止,停。指辭官歸隱。狐疑:猶豫不決。
(6)去去:這里有“且罷”、“罷了”的意思。曹植《雜詩(shī)?轉(zhuǎn)蓬離本根》:“去去莫復(fù)道,沉
憂令人老?!鞭傻溃哼€有什么可說(shuō)的。奚:何。
(7)擺落:擺脫。悠悠談:指世俗妄議是非的悠謬之談?!稌x書(shū)?王導(dǎo)傳》:“悠悠之談,宜絕
智者之口。”余所之:我所去的地方,指隱居。之:往,到。
[譯文]
張摯一度入仕途,
壯烈氣節(jié)不入俗。
決意閉門與世絕,
終身隱遁不再出。
楊倫歸去大澤中,
高尚節(jié)操在此處。
既一為官便當(dāng)止,
隱去何需再猶豫?
罷了尚有何話說(shuō)!
世俗欺我已很久。
擺脫世上荒謬論,
請(qǐng)隨我歸去隱居。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------