我行未云遠(yuǎn)?;仡檻K風(fēng)涼(2)。
春燕應(yīng)節(jié)起,高飛拂塵梁(3)。
邊雁悲無所,代謝歸北鄉(xiāng)(4)。
離鵑嗚清池,涉暑經(jīng)秋霜(5)。
愁人難為辭,遙遙春夜長(6)。
[注釋]
(1)這首詩通過對(duì)春景的描繪,表現(xiàn)思念家鄉(xiāng)的情懷。
(2)行:指行役。云:語助詞,無意義。慘風(fēng):悲涼之風(fēng)。
(3)應(yīng)節(jié):按照季節(jié)。起:指飛來。塵梁:落滿灰塵的屋梁。
(4)邊雁:邊疆的大雁。無所:無處所,沒有??傊?。代謝:更迭,交替。指一群接著一群,
陸陸續(xù)續(xù)。
(5)離鵾(kūn 昆):離群的鵾雞。鵾雞,似鶴之鳥。
(6)愁人:詩人自指。
[譯文]
此行離去家不遠(yuǎn),
回顧悲凄風(fēng)正涼。
春燕依時(shí)已返家,
高飛戀戀繞屋梁。
悲哀大雁無居處,
陸續(xù)北飛歸故鄉(xiāng)。
落落鵾雞鳴清池,
歷經(jīng)夏暑與秋霜。
我今惆悵言難盡,
漫漫煎熬春夜長。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------