代耕本非望,所業(yè)在田桑(2)。
躬親未曾替,寒餒常糟糠(3)。
豈期過滿腹?但愿飽粳糧(4)。
御冬足大布,粗締以應(yīng)陽(5)
正爾不能得,哀哉亦可傷(6)。
人皆盡獲宜,拙生失其方(7)。
理也可奈何,且為陶一觴(8)。
[注釋]
(1)這首詩自言努力躬耕,卻常常饑寒交迫,只能依靠糟糠、粗布充饑、御寒,勉強(qiáng)度日。顧念
自身如此勤苦,而“人皆盡獲宜”,于理實在不通。無可奈何,只有借酒澆愁,撫慰內(nèi)心的憤憤不平。
(2)代耕:以官俸代替種田的收入,指當(dāng)官食俸祿?!睹献?萬章》:“下士與庶人在官者同祿,
祿足以代其耕也。”又《禮記?王制):“諸侯之下士,視上農(nóng)夫,祿足以代其耕也。”所業(yè):所做
的事。田桑:耕種田地,植桑養(yǎng)蠶。泛指農(nóng)業(yè)勞動。
(3)躬親:親自。指親自參加農(nóng)業(yè)勞動。替:廢,停止。餒:饑餓。糟糠:酒糟和谷糠,指粗劣
的食物。
(4)過滿腹:吃得過飽,指超過最低的生活需要。《莊子?逍遙游》:“偃鼠飲河,不過滿腹?!?/p>
粳(jīng 京):粳稻,大米。
(5)御冬:抵御冬寒。大布:粗布。絺(chī吃):葛布。應(yīng):遮擋。陽:指夏日驕陽。
(6)正:縱然,即使。爾:這,指粳糧、租布。
(7)盡獲宜:都各得其宜,即各得其所。拙生:拙于生計。方:辦法。
(8)陶:樂。
[譯文]
做官食俸非我愿,
耕作植桑是本行。
我自躬耕未曾止,
饑寒常至食糟糠。
飲食豈敢存奢望,
但愿飽食吃細(xì)糧。
粗布以足冬御寒,
夏天葛布遮驕陽。
縱然這些也難得,
實在令人心哀傷。
他人皆已得其所,
我性笨拙無好方。
天理不通沒奈何,
舉杯痛飲將憂忘。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------