迢迢百尺樓,分明望四荒(2)。
暮作歸云宅,朝為飛鳥堂(3)。
山河滿目中,平原獨茫茫(4)。
古時功名士,慷慨爭此場(5)。
一旦百歲后,相與還北邙(6)。
松柏為人伐,高墳互低昂(7)。
頹基無遺主,游魂在何方(8)。
榮華誠足貴,亦復(fù)可憐傷(9)。
〔注釋〕
(1)這首詩寫由登樓遠眺而引起的感慨沉思。江山滿目,茫茫無限,歷史滄桑,古今之變,尤顯
人生一世,何其短暫!曾經(jīng)在這片土地上追逐功名利祿的古人,早已身死魂滅,只剩下荒墳一片,實
在可憐可傷。從而抒發(fā)了詩人不慕榮華富貴、堅持隱居守節(jié)的志向與情懷。
(2)迢迢(tiáo 條):本義指遙遠的樣子,這里形容高高的樣子。分明:清楚。四荒:四方荒遠
之地。
(3)歸云宅:是說白云晚上把它當(dāng)作住宅。形容樓之高?!豆旁娛攀住分澹骸拔鞅庇懈邩?,
上與浮云齊?!憋w鳥堂:飛鳥聚集的廳堂。
(4)茫茫:遼闊,深遠。
(5)功名土:追逐功名利祿之人。此場:指山河、平原。
(6)百歲后:去世以后。相與:共同,同樣。北邙(máng 忙):山名,在洛陽城北,東漢、魏,
西晉君臣多葬此山。這里泛指墓地。
(7)互低昂:形容墳堆高低不齊。昂:高。
(8)頹基:倒塌毀壞了的墓基。遺主:指墳?zāi)沟闹魅耍此勒叩暮蟠?/p>
(9)這兩句是說,對于那些生前追求功名的人來說,榮華的確是珍貴的,但死后一無所得,且如
此凄涼,也實在可憐可悲。
〔譯文〕
登上高高百尺樓,
清晰可見遠四方。
夜間云聚棲其內(nèi),
白日鳥集作廳堂。
遠處山河盡在目,
平原一片渺茫茫。
古時熱戀功名者,
慷慨爭逐在此場。
一旦喪身離人世,
結(jié)局一樣葬北邙。
墓邊松柏被人伐,
墳?zāi)垢叩蜕跗鄾觥?/p>
無主墓基已毀壞,
誰知魂魄在何方?
生前名利實可貴,
如此凄涼堪悲傷!
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------