愿言不從(3),嘆息彌襟(4)。
這首詩共四章,約作于晉安帝元興三年(404)春,當(dāng)時詩人四十歲,閑居于家鄉(xiāng)潯陽柴桑(今江西九江)。
“停云”,凝聚不散的云。本詩和下面的《時運(yùn)》、《榮木》都是模仿《詩經(jīng)》的形式,從首句中摘取二字為題,題目與詩的內(nèi)容無關(guān)。這首詩的內(nèi)容,就是序中所說“思親友也”。詩中運(yùn)用比興的手法和復(fù)沓的章法,通過對自然環(huán)境的烘托描寫,和不能與好友飲酒暢談的感慨,充分抒發(fā)了詩人對好友的深切思念之情。同時,詩中“八表同昏”、“平路伊阻”、“平陸成江”等詩句,則暗寓著詩人關(guān)懷世難的憂心。
[注釋]
(1)罇(zūn 尊):同“樽”,酒杯。湛(zhàn 站):沉,澄清。醪(láo 勞):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醒糟。
(2)列:排列。初榮:新開的花。
(3)愿:思念。言:語助詞,無意義。從:順。不從:不順心,不如愿。
(4)彌(mí迷):滿。襟:指胸懷。
(5)靄靄(āi 矮):云密集貌。漾檬:微雨綿綿的樣子。時雨:季節(jié)雨。這里指春雨。
(6)八表:八方以外極遠(yuǎn)的地方。泛指天地之間。伊:語助詞。阻:阻塞不通。
(7)寄:居處(chū),托身。 軒:有窗檻的長廊或小室。撫:持。
(8)悠邈:遙遠(yuǎn)。搔首:用手搔頭,形容等待良朋的焦急情狀。延仁(zhù注):長時間地站立等待。
(9)平陸:平地。
(10)靡(mǐ米):無,不能。
(11)載:始。榮:茂盛。
(12)新好:新的美好景色,指春樹。這兩句說,東園的春樹競相以新的美好景色,來招引我的愛憐之情。
(13)于:語助詞。征:行,這里指時光流逝。
(14)促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。平生:平時,這里指平生的志趣、素志。
(15)翩翩:形容飛鳥輕快飛舞的樣子??拢簶渲?。
(16)翮(hé核):鳥的翅膀。斂翩:收斂翅膀。止:停留。相和:互相唱和。
(17)子:您,古代男子的尊稱,這里指朋友。
(18)如何:意為無可奈何。
[譯文]
《停云》這首詩,是為思念親友而作。酒樽里盛滿了澄清的新酒,家園內(nèi)排列著初綻的鮮花,思念親友而不得相會、嘆息無奈,憂愁充滿我的胸懷。
陰云密密布空中,
春雨綿綿意迷濛。
舉目四顧昏沉色,
路途阻斷水縱橫。
東軒寂寞獨(dú)自坐,
春酒一杯還自奉。
良朋好友在遠(yuǎn)方,
翹首久候心落空。
空中陰云聚不散,
春雨迷濛似云煙。
舉目四顧昏沉色,
水阻途斷客不前。
幸賴家中有新酒,
自飲東窗聊慰閑。
思念好友在遠(yuǎn)方,
舟車不通難相見。
東園之內(nèi)樹成行,
枝繁葉茂花紛芳。
春樹春花展新姿,
使我神情頓清朗。
平時常聽人們言,
日月如梭走時光。
安得好友促膝談,
共訴平生情意長。
鳥兒輕輕展翅飛,
落我庭前樹梢頭。
收斂翅膀悠閑態(tài),
嗚聲婉轉(zhuǎn)相唱酬。
世上豈無他人伴,
與君情意實(shí)難丟。
思念良朋不得見,
無可奈何恨悠悠。