劉柴桑,即劉程之,字仲思,彭城(今江蘇銅山縣)人,曾做過柴??h令,故稱;入宋后隱居不仕,人又稱之劉遺民。他與周續(xù)之、陶淵明被稱為“潯陽三隱”。
晉安帝義熙十年(414)七月,廬山東林寺主持慧遠(yuǎn)等人結(jié)白蓮社,劉程之為社中十八賢之一。他們招陶淵明入社,淵明不肯,此詩就是他寫給劉程之的一首和詩。詩中以坦誠的態(tài)度,表明自己對躬耕足以自給、飲酒足以自慰的隱耕生活已經(jīng)十分滿足,且已把生死、身名等事置之度外,別無他求,因而不愿入廬山事佛。陶淵明時年五十歲。
山澤久見招,胡事乃躊躇(1)?
直為親舊故,未忍言索居(2)。
良辰入奇懷,摯杖還西廬(3)
荒涂無歸人,時時見廢墟(4)。
茅茨已就治,新疇復(fù)應(yīng)畬(5)。
谷風(fēng)轉(zhuǎn)凄薄,春醪解饑劬(6)。
弱女雖非男,慰情聊勝無(7)。
棲棲世中事,歲月共相疏(8)
耕織稱其用,過此奚所須(9)?
去去百年外,身名同翳如(10)。
〔注釋〕
(1)山澤:山林湖澤,代指隱居之處。這里指劉遺民勸作者隱居廬山。胡事:為何。乃:竟。躊躇(chóu chú籌除):猶豫不決;住足不前。
(2)直:只,但。故:緣故。索居:獨居,孤獨地生活。
(3)良辰:指良辰之美景。奇:不尋常。挈(qiè竊)杖:持杖,拄杖。挈:提。西廬:指作者在柴桑的上京里舊居。柴桑在九江縣西南二十里,故稱”西廬”。
(4)涂:同“途”,道路。
(5)茅茨(cí詞):茅屋,茨:用蘆葦、茅草蓋的屋頂。《詩經(jīng)?小雅?甫田》:“如茨如梁?!编嵭{:茨,屋蓋也。”已就治:已經(jīng)修補整理好。就,成。新疇:新開墾的田地。畬(yú 余):第三年治理新墾的田地?!稜栄?釋地》:“田,一歲曰苗(zī資),二歲曰新田,三歲曰畬?!?/p>
(6)谷風(fēng),即“榖風(fēng)”,指東風(fēng)。《爾雅?釋天》:“東風(fēng)謂之榖風(fēng)?!逼啾。邯q“凄緊”,寒意逼人的意思。薄:迫。春醪(láo 勞):春酒。劬(qú渠):勞累。
(7)弱女:比喻薄酒。晉嵇含《南方草木狀?草? .》:“南人有女?dāng)?shù)歲,即大釀酒? .女將嫁,乃發(fā)陂取酒以供賓客,謂之女酒。”男:喻醇酒。
(8)棲棲:忙碌不安的樣子。共相疏:謂己與“世中事”相互疏遠(yuǎn)。
(9)稱(chèn 襯):適合。奚:何。
(10)去去:指歲月的漸漸流逝。百年外:指死后。翳(yì縊)如:隱沒,消失。
〔譯文〕
久已招我隱廬山,為何猶豫仍不前?
只是為我親友故,不忍離群心掛牽。
良辰美景入胸懷,持杖返回西廬間。
沿途荒蕪甚凄涼,處處廢墟無人煙。
簡陋茅屋已修耷,還需治理新墾田。
東風(fēng)寒意漸逼人,春酒解饑消疲倦。
薄酒雖不比佳釀、總勝無酒使心安。
世間之事多忙碌,我久與之相疏遠(yuǎn)。
耕田織布足自給,除此別無他心愿。
人生百歲終將逝,身毀名滅皆空然。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------