------------------------
[說(shuō)明]_
這是三首富于哲理性的組詩(shī)。形指人的肉體,影指人的影子,神指人的精神、靈魂。此詩(shī)約作于晉義熙九年(413),時(shí)詩(shī)人四十九歲。
東晉時(shí)期社會(huì)動(dòng)亂,宗教神學(xué)泛濫。而陶淵明的家鄉(xiāng)廬山,正是當(dāng)時(shí)南方傳播佛教的中心。廬山東林寺名僧慧遠(yuǎn),大力宣揚(yáng)凈土宗教義,在此之前撰有《形盡神不滅論)及(萬(wàn)佛影銘》等,宣揚(yáng)人死之后精神可以離開形、影而獨(dú)立存在,并通過(guò)輪回獲得來(lái)生的幸福。陶淵明與慧遠(yuǎn)有過(guò)一些交往,這三首詩(shī)就是針對(duì)慧遠(yuǎn)而發(fā)的。詩(shī)歌通過(guò)形、影、神三個(gè)富有生活氣息的藝術(shù)形象和他們之間的生動(dòng)的對(duì)話,反映了詩(shī)人對(duì)宇宙和人生的思考,并表達(dá)了不同于佛教哲學(xué)的觀點(diǎn)。詩(shī)中雖表現(xiàn)了對(duì)人生短促。不能長(zhǎng)生久視的苦悶與悲哀,但最終仍是采取了“縱浪大化中,不喜亦不懼。應(yīng)盡便須”,無(wú)復(fù)
獨(dú)多慮”的達(dá)觀人生態(tài)度。
貴賤賢愚(1),莫不營(yíng)營(yíng)以惜生(2),斯甚惑焉(3)。故極陳形影之苦(4),言神辨自然以釋之(5)。好事君子(6),共取其心焉(7)。
形贈(zèng)影(8)
天地長(zhǎng)不沒(méi),山川無(wú)改時(shí)(9)。
草木得常理,霜露榮悴之(10)。
謂人最靈智,獨(dú)復(fù)不如茲(11)。
適見(jiàn)在世中,奄去靡歸期(12)。
奚覺(jué)無(wú)一人,親識(shí)豈相思(13)?
但余平生物,舉目情凄而(14)。
我無(wú)騰化術(shù),必爾不復(fù)疑(15)。
愿君取吾言,得酒莫茍辭(16)。
[注釋]
(1)貴賤賢愚:泛指各種各樣的人。
(2)營(yíng)營(yíng):原是形容往來(lái)不絕。忙碌奔波的樣子,這里指千方百計(jì)地謀求、惜生:愛(ài)惜自己的生命。
(3)斯:這,指代“營(yíng)營(yíng)以惜生”的人?;螅好詠y,這里作“糊涂”解。
(4)極陳:詳盡地陳述。
(5)辨:辨析。自然:指自然之理。釋:開釋,排遣。
(6)好事君子:關(guān)心此事的人們。君子:對(duì)人的尊稱。
(7)其心:指這組詩(shī)所闡明的道理。
(8)這首詩(shī)寫形對(duì)影的贈(zèng)言:天地、山川之形可以永存,草木雖枯猶能再生,而只有人的形體必然要死亡消失,所以應(yīng)當(dāng)及時(shí)飲酒行樂(lè)。
(9)長(zhǎng)不沒(méi):永遠(yuǎn)存在,不會(huì)消亡。無(wú)改時(shí):永恒不變。
(10)常理:永久的規(guī)律。榮悴之:使它開花與衰落。之:指草木。這兩句的意思是說(shuō),秋冬之季,寒霜使草木凋零枯萎;春夏之季,雨露又使它們重新繁茂。
(11)謂人最靈智:是說(shuō)人在天地萬(wàn)物中最為尊貴、杰出。許慎《說(shuō)文解字》:“人,天地之性最貴者也?!薄抖Y記?禮運(yùn)篇):“人者,其天地之德,陰陽(yáng)之交,鬼神之會(huì),五行之秀氣也。”又說(shuō):“人者,天地之心也,五行之端也,食味別聲被色而生者也。”不如茲:指不能像天地草木那樣。
(12)適:剛才。奄去:忽然消失,指死亡。奄;忽然。靡:無(wú),沒(méi)有。
(13)奚覺(jué):誰(shuí)會(huì)感覺(jué)到。無(wú)一人:少了一人。豈:猶言“其”,“豈不”的意思。
(14)余:剩余,留存。平生物:指生前所用之物。而(ér 兒):流淚的樣子。
(15)騰化術(shù):修煉成仙的法術(shù)。爾:那樣,指死去。
(16)茍:草率,隨便。
[譯文]
天地長(zhǎng)久不會(huì)消亡,
山川永恒不變模樣。
草木依順自然規(guī)律,
秋冬凋零春夏再長(zhǎng)。
雖說(shuō)人是萬(wàn)靈之尊,
唯獨(dú)不能長(zhǎng)存世上。
剛才見(jiàn)他活在人間,
轉(zhuǎn)眼逝去再見(jiàn)無(wú)望。
誰(shuí)會(huì)感覺(jué)缺少一人?
親友至交才會(huì)心傷。
只剩生前所用物件,
睹物心傷淚流成行。
你我既無(wú)升仙法術(shù),
必將死滅莫再彷徨。
愿你聽取我的衷言,
得酒便飲莫要辭讓。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------