仲蔚愛窮居,繞宅生蒿蓬(2)。
翳然絕交游,賦詩頗能工(3)。
舉世無知者,止有一劉龔(4)。
此士胡獨然?實由罕所同(5)。
介焉安其業(yè),所樂非窮通(6)。
人事固以拙,聊得長相從(7)。
[注釋]
(1)這首詩詠贊東漢隱士張仲蔚。詩人與張仲蔚的性情、愛好、志向大致相同,算是真正的知音,
所以淵明愿以之為楷模,“聊得長相從”。
(2)仲蔚:張仲蔚,東漢平陵(今陜西咸陽西北)人?!陡呤總鳌氛f他“隱身不仕? .善屬文,
好詩賦。常居窮素,所處蓬蒿沒人。閉門養(yǎng)性,不治榮名。時人莫識,唯劉龔知之”。
(3)翳然:隱蔽的樣子。絕交游:斷絕與世人的交往。工:善。
(4)劉龔:字孟公,劉歆之侄,與仲蔚友善。止:只,僅。
(5)此士:指張仲蔚。胡:何,為什么。獨然:孤獨如此,獨特。罕所同:很少有人與之相同。
(6)介:耿介,耿直。焉:語助詞,猶“然”。業(yè):這里指興趣愛好和志向。所樂非窮通:不以
命運的窮通好壞而悲、喜?!肚f子?讓王》:“古之得道者,窮亦樂,通亦樂,所樂非窮通也?!?/p>
(7)人事:指社會上的人際交往。固:本來。拙:笨。這里指不會逢迎取巧。聊:且。相從:指
追隨張仲蔚的人生道路。這兩句是詩人自指。
[譯文]
仲蔚喜歡獨貧居,
繞屋長滿野蒿蓬。
隱跡不與世來往,
詩作清新奪天工。
舉世無人了解他,
知音只有一劉龔。
此人何故常孤獨?
只因無人與他同。
世俗交往數(shù)我笨,
姑且追隨永相從。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------