由詩中后六句可見,詩人已經(jīng)躬耕,但仍有盛時難再,欲及時有為的志向,說明此詩為初躬耕時之作。詩人開始躬耕在晉安帝元興二年癸卯(403)。這首詩疑即此年所作,時陶淵明三十九歲。
此詩前八句描寫仲夏五月的田園風(fēng)光,清新自然之中,流露著歡欣之情;后八句由感物之盛衰而聯(lián)想到自身的盛時難再,故希望能及時有所作為,然而面對困頓的生活,卻不免悲恨交加。
蓑賓五月中,清朝起南颶(2)。
不駛亦不遲,飄飄吹我衣(3)。
重云蔽白日,閑雨紛微微(4)。
流目視西園,燁燁榮紫葵(5)。
于今甚可愛,奈何當(dāng)復(fù)衰(6)!
感物愿及時;每恨靡所揮(7)。
悠悠待秋稼,寥落將賒遲(8)。
逸想不可淹,猖狂獨(dú)長悲(9)。
[注釋]
(1)胡西曹、顧賊曹:胡、顧二人名字及事跡均不詳。西曹、賊曹,是州從事官名。《宋書?百官志》:“江州又有別駕祭酒,居僚職之上? .別駕、西曹主吏及選舉? .西曹,即漢之功曹書佐也。祭酒分掌諸曹兵、賊、倉、戶、水、銷之屬?!笔荆航o某人看。
(2)蕤(ruí)賓:指仲夏五月。《禮記?月令》:“仲夏之月… …律中蕤賓?!惫糯詷仿傻氖芡轮?dāng)?shù)相配合,十二管之一的蕤賓與五月相合,故稱五月為蕤賓。清朝:清晨。飔(sī思):涼風(fēng)。
(3)駛:迅捷,疾速。遲:遲緩,緩慢。
(4)重云:層層烏云。閑雨:指小雨。
(5)流目:猶“游目”,隨意觀覽瞻望。燁燁(yè葉):光華燦爛的樣子。榮:開花。
(6)奈何:無可奈何。
(7)感物:有感于物。靡所揮:沒有酒飲。揮,形容舉杯而飲的動作。
(8)悠悠:長久。待秋稼:等待秋收。寥落:稀疏。賒(shē奢)遲:遲緩,渺茫,引申為稀少。
無所獲。
(9)逸想:遐想。淹:滯留,深入。猖狂:恣意放縱,這里指感情激烈。
[譯文]
時當(dāng)仲夏五月中,清早微覺南風(fēng)涼。
南風(fēng)不緩也不疾,飄飄吹動我衣裳。
層層烏云遮白日,濛濛細(xì)雨紛紛揚(yáng)。
隨意賞觀西園內(nèi),紫葵花盛耀榮光。
此時此物甚可愛,無奈不久侵枯黃!
感物行樂當(dāng)及時,常恨無酒可舉筋。
耐心等待秋收獲,莊稼稀疏將空忙。
遐思冥想難抑制,我心激蕩獨(dú)悲傷。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------