柴??h是陶淵明的家鄉(xiāng),柴桑縣令劉程之于元興二年(403)棄官歸隱,接替他的便是詩(shī)題中姓丁的縣令。由此可以推知此詩(shī)約作于義熙元年(405)前后,陶淵明約四十一歲左右。
這首詩(shī)分為兩章,首章頌揚(yáng)丁柴桑的賢良美德,其中也寄寓了詩(shī)人的殷切期望;次章寫(xiě)他們?cè)谝黄痖_(kāi)懷暢游的情形和情酣意暢的心態(tài),濃郁的情意之中,透露出和諧的喜悅。
有客有客,爰來(lái)爰止(2)。
秉直司聰,于惠百里(3)。
餐勝如歸,聆善若始(4)。
匪惟諧也,屢有良由(5)。
載言載眺,以寫(xiě)我憂(6)。
放歡一遇,既醉還休(7)。
實(shí)欣心期,方從我游(8)。
[注釋]
(1)酬:以詩(shī)文相贈(zèng)答。如唱酬,酬對(duì)。
(2)愛(ài):乃,是。宦:做官。止:語(yǔ)助詞。
(3)秉直:秉公持正。秉:持。直:正直。司聰:為朝廷聽(tīng)察民情。司:
掌管。聰:聽(tīng)聞。惠:恩惠,好處。百里:指一縣所管轄的區(qū)域。
(4)飡冶:同“餐”,吃。勝:勝理,至言,指正確的道理、中肯的言論。
飡勝如歸:意思是采納正確的意見(jiàn)就像回家一樣喜悅。聆:聽(tīng)。始:開(kāi)始,
這里有“新鮮”的意思,表示認(rèn)真的態(tài)度。
(5)匪:同“非”。匪惟:不只是,不僅僅。諧:和諧,融洽。良游:指
愉快地游賞。
(6)載:且,又。寫(xiě):宣泄,抒發(fā)。
(7)放歡:放開(kāi)歡暢的胸懷。
(8)心期:兩心契合,知心。
[譯文]
有客來(lái)自他鄉(xiāng),
來(lái)到此地做官。
秉公正,察民情,
恩惠遍及鄉(xiāng)縣。
欣然采納至理,
虛心聽(tīng)取善言。
彼此豈只投緣,
常常攜手暢游。
且歡言,且眺望,
消除內(nèi)心煩憂。
放開(kāi)歡暢胸懷,
不醉怎能罷休?
知音令我欣慰,
愿得與我共游。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------