從此詩所寫內(nèi)容來看,當(dāng)作于晉義熙十四年(418)的除夕,陶淵明五十四歲。
這一年的十二月,宋王劉裕幽安帝而立恭帝,篡晉之勢甚顯。陶淵明此侍以雙關(guān)的筆法,從歲暮著筆,將市朝的變化。風(fēng)云的嚴(yán)厲,同歲暮的凄冷、暮年的悲傷融為一處,使全詩籠罩著濃重的悲涼感傷的氣氛。其中不僅抒發(fā)了詩人窮困愁苦。憔悴悲慨的“深懷”,而且深刻地寄托著對行將易代的憂慮與悲憤。
市朝凄舊人,驟驥感悲泉(2)。
明旦非今日,歲暮余何言(3)!
素顏斂光潤,自發(fā)一已繁(4)。
闊哉秦穆談,旅力豈未愆(5)!
向夕長風(fēng)起,寒云沒西山(6)。
厲厲氣遂嚴(yán),紛紛飛鳥還(7)。
民生鮮長在,矧伊愁苦纏(8)!
屢閾清酣至,無以樂當(dāng)年(9)。
窮通靡攸慮,憔悴由化遷(10)。
撫己有深懷,履運增慨然(11)。
[注釋]
(1)歲暮:指除夕。張常侍:當(dāng)指張野?!稌x書?隱逸傳》說陶淵明“既絕州郡覲謁,其鄉(xiāng)親張野及周旋人、羊松齡、龐遵等,或有酒要之,或要之共至酒坐”。又據(jù)《蓮社高賢傳》記:張野,字萊民,居礙陽柴桑,與淵明有婚姻契;征拜散騎常侍,不就。因此稱張常侍。
(2)市朝:本指人眾會集之處,這里指朝廷官府,《華陽國志》:“京師,天下之市朝也?!弊髡摺陡惺坎挥鲑x調(diào)“閻閻懈廉退之節(jié),市朝驅(qū)易進(jìn)之心?!逼啵罕?。舊人:有雙關(guān)意,一指亡故之人,一指仕晉僚臣。驟驥:疾奔的千里馬,這里指迅速運行的太陽。悲泉:日落之處?!痘茨献?天文訓(xùn)》:“(日)至于悲泉,愛止其女,愛息其馬?!边@兩句是說,人生易逝,光陰迅速。
(3)旦:早晨。何言:有什么話好說。
(4)紊顏:謂臉色蒼白。斂光潤:收斂起光澤,指面容憔悴,沒有光澤。一:語助詞、無義。繁:多。
(5)闊:迂闊。秦穆:即秦穆公,秦國的國君。旅:同“膂”,脊梁骨。旅力,即體力。愆(qiān 牽):喪失?!渡袝?秦誓》記秦穆公說:“番番(pó婆)良士,旅力既懲,我尚有之?!保ǚ和梆?,白發(fā)貌)是說頭發(fā)花白的將士,已經(jīng)喪失了體力,而我尚有力。陶詩此二句反用其意,是說年老衰弱,體力怎能不喪失呢?所以說秦穆之談為迂闊。
(6)向夕:將近傍晚。長風(fēng):猶“強(qiáng)風(fēng)”。沒:湮沒,遮蓋。
(7)厲厲:同“冽冽”,形容寒冷的樣子。嚴(yán):重。
(8)鮮:少。矧(shěn 審)況且。伊:語助詞,無義。
(9)屢網(wǎng):經(jīng)常缺。閾,同“缺”。清酷:指酒。
(10)窮通:窮困與通達(dá)。靡:無。攸:所。憔悴:面色黃瘦。這里指衰老。由化遷:聽隨大自然的變遷,深懷:深刻的感懷。
(11)撫己:檢點自己,回顧自身。履運:指逢年過節(jié)之時??唬焊锌?、感嘆的樣子。
[譯文]
人生易逝悲命短,荏苒光陰增傷感。
明晨一至非今日,歲暮我又有何言!
臉色蒼白無光澤,花白頭發(fā)更增添。
穆公之語甚迂闊,人老豈能力不減!
薄暮之時長風(fēng)起,寒云陣陣籠西山。
北風(fēng)凜冽寒氣重,眾鳥紛紛疾飛還。
人生很少能長壽,何況愁苦相糾纏!
清貧常缺杯酒飲。無以行樂似當(dāng)年。
窮困通達(dá)無所念,衰頹憔悴任自然。
顧我本自懷深感,逢茲換歲增悲嘆。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------