此詩寫同幾位友人共游周家墓柏下的情景。在“天氣佳”的背景下,此次游賞處處充滿著輕松與歡樂,以至于使詩人完全忘情而酣飲歡歌。但就在這輕松、歡樂的背后,卻隱藏著詩人內(nèi)心深處的苦悶:“余襟良已殫”。清代王夫之說此詩“筆端有留勢”,即謂此詩在藝術(shù)上貌似輕快而內(nèi)含深憂,具有含蓄深厚的特點(diǎn)。
今日天氣佳,清吹與鳴彈(2)。
感彼柏下人,安得不為歡(3)?
清歌散新聲,綠酒開芳顏(4)。
未知明日事,余襟良已殫(5)。
〔注釋〕
(1)諸人:眾人。周家墓:據(jù)《晉書?周訪傳》載:陶侃當(dāng)初鄉(xiāng)居未顯達(dá)時(shí),遭父母喪,將要下葬,家中忽失一牛。陶侃尋牛時(shí)遇一老父,老父說:“前岡見一牛,眠山污中,其地若葬,位極人臣矣?!庇种敢簧秸f:“此亦其次,當(dāng)出二千石?!庇谑翘召┰岣改赣谇耙簧?。將另一山指示給周訪,訪葬其父,果為刺史。陶、周兩家世婚。陶淵明這次所游之地,也許就是周訪家墓。
(2)清吹:指管樂器。鳴彈:指弦樂器。
(3)感:感悟,有感于。柏下人:指葬在柏樹下的墓中人。安得:怎能。
(4)清歌:清亮的歌聲。散:發(fā)出。綠酒:新酒。新釀之酒呈綠色,故稱。開:啟。芳顏:美好的容顏。指笑逐顏開。
(5)明日事:指將來之事,包括生死之憂。襟:心懷。良:甚。殫(dān 丹):竭盡。
【譯文】
今日天氣多美好,
管樂清吹鳴琴彈。
感慨柏下長眠者,
人生怎能不為歡?
清歌一曲發(fā)新聲,
新酒使人開笑顏。
未知明日生死事,
快意當(dāng)前且盡歡。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------