此詩(shī)作于晉義熙十二年(416),陶淵明五十二歲。
蕭統(tǒng)《陶淵明傳》說(shuō):“刺史檀韶苦請(qǐng)續(xù)之出州,與學(xué)士祖企、謝景夷三人共在城北講《禮》,加以讎校。所住公廨,近于馬隊(duì)。是故淵明示其詩(shī)云:‘周生述孔業(yè),祖謝響然臻。馬隊(duì)非講肆,校書(shū)亦已勤。’”從詩(shī)中“意中人”等語(yǔ)中可以看出,陶淵明與周續(xù)之等三人亦為知交好友。陶淵明認(rèn)為他們校書(shū)講《禮》,十分勤苦,這是對(duì)孔子之業(yè)的發(fā)揚(yáng)光大,值得贊揚(yáng);但他們的所居之處近于馬隊(duì),與所從事的事業(yè)極不相稱(chēng),未免滑稽可笑。所以詩(shī)中有稱(chēng)揚(yáng),也有調(diào)侃,最終以歸隱相招,表明了詩(shī)人的意趣與志向。
負(fù)疴頹檐下,終日無(wú)一欣(2)。
藥石有時(shí)閑,念我意中人(3)。
相去不尋常,道路邈何因(4)?
周生述孔業(yè),祖謝響然臻(5)。
道喪向千載,今朝復(fù)斯聞(6)。
馬隊(duì)非講肆,校書(shū)亦已勤(7)。
老夫有所愛(ài),思與爾為鄰(8)。
愿言海諸子,從我穎水濱(9)。
〔注釋〕
(1)周續(xù)之:字道祖,博通五經(jīng),入廬山事釋慧遠(yuǎn),與劉遺民、陶淵明號(hào)稱(chēng)“潯陽(yáng)三隱”。祖企、謝景夷:據(jù)蕭統(tǒng)《陶淵明傳》所記,二人皆為州學(xué)士。郎:對(duì)男子的尊稱(chēng)。逯本此詩(shī)題作《示周續(xù)之祖企謝景夷三郎時(shí)三人共在城北講禮校書(shū)》,按“時(shí)三人共在城北講禮校書(shū)”語(yǔ)本蕭統(tǒng)《陶淵明傳》,后人引以為注,遂訛添詩(shī)題,不足信。
(2)疴?(ē婀):病。頹檐:指破敗的房子。頹:倒塌,衰敗。欣:歡喜。
(3)藥石:治病的藥物和貶石。泛指藥物。閑:間,間斷。意中人:所思念的人,指周續(xù)之等三人。
(4)尋、常:古代計(jì)量長(zhǎng)度的單位,八尺為尋,兩尋為常。邈:遙遠(yuǎn)。這兩句是說(shuō),我和你們相隔很近,但為什么道路顯得那么遙遠(yuǎn)?
(5)周生:指周續(xù)之。生,舊時(shí)對(duì)讀書(shū)人的稱(chēng)呼。述孔業(yè):傳授孔子的儒教。祖、謝:祖企、謝景夷。響然臻(zhen 真):響應(yīng)而至。臻:至,到。
(6)道:指孔子的儒家之道。向:將近。復(fù)斯聞:“復(fù)聞斯”的倒裝。斯:這,指“道”。
(7)馬隊(duì):指馬廄,養(yǎng)馬之處。講肆:指講堂,講舍。校(jiao 較)書(shū):校對(duì)。訂正書(shū)籍。勤:勤苦。
(8)老夫:作者自指。爾:你們。
(9)言:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。誨:勸說(shuō)。穎(ying 影)水:河名,發(fā)源于河南登封縣境,入安徽省境淮水。晉時(shí)皇甫溢《高士傳》記,傳說(shuō)堯時(shí)有位隱士叫許由,隱居于穎水之濱,箕山之下,堯召他出來(lái)做官,許由不愿聽(tīng),洗耳于穎水。陶此詩(shī)意在以隱居相召。
〔譯文〕
破敗茅屋抱病居,
終日無(wú)事可歡欣。
藥石時(shí)而得間斷,
經(jīng)常思念我友人。
彼此相隔并非遠(yuǎn),
路途遙遙是何因?
周生傳授孔子業(yè),
祖謝響應(yīng)遂緊跟。
儒道衰微近千載,
如今于此又聽(tīng)聞。
馬廄豈能作講舍,
爾等校書(shū)太辛勤。
我雖年邁有所好,
愿與你們作近鄰。
真心奉勸諸好友,
隨我隱居穎水濱。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------