成語《
粉身碎骨》是個(gè)經(jīng)常會用到的中性成語?!?strong>粉身碎骨》的近義詞有:
肝腦涂地、
身首異處、
殺身成仁?!?strong>粉身碎骨》的反義詞有:完好無損。成語《
粉身碎骨》的含義是:全身粉碎。多指為了某種目的而不惜犧牲生命。也比喻徹底遭到失敗或遭遇極大的磨難。 出自:唐 蔣防《霍小玉傳》:“平生志愿,今日獲從,粉骨碎身,誓不相舍。” 舉個(gè)栗子:如果戰(zhàn)爭狂人膽敢輕舉妄動(dòng),發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭,結(jié)果必然會被壓在大山底下,弄得粉身碎骨。(楊朔《東風(fēng)第一枝》) 以下是對成語《
粉身碎骨》更為具體的描述:
成語解釋
全身粉碎。多指為了某種目的而不惜犧牲生命。也比喻徹底遭到失敗或遭遇極大的磨難。
成語出處
唐 蔣防《霍小玉傳》:“平生志愿,今日獲從,粉骨碎身,誓不相舍?!?
成語用法
粉身碎骨聯(lián)合式;作謂語、定語、補(bǔ)語;形容人為某種目的而死。
成語結(jié)構(gòu)
聯(lián)合式成語
成語例子
如果戰(zhàn)爭狂人膽敢輕舉妄動(dòng),發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭,結(jié)果必然會被壓在大山底下,弄得粉身碎骨。(楊朔《東風(fēng)第一枝》)
成語辨析
粉身碎骨和“肝腦涂地”;都形容竭盡忠誠;甘愿犧牲;都能形容死。有時(shí)可通用。不同在于;①粉身碎骨偏重于“死得不可收撿”;“肝腦涂地”偏重于“死得慘不忍睹”;②粉身碎骨可形容被徹底摧毀的下場或表示(東西)壞得粉碎:“肝腦涂地”不能。
英語翻譯
smash body into powder and breakthe bones into pieces
日語翻譯
艖命(しんめい)を惜(お)しまない,生命(せいめい)を犠牲(ぎせい)にすること
其他翻譯
<法>être brisé en morceaux <mourir de mort violente>