成語《
投桃報(bào)李》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的中性成語。《
投桃報(bào)李》的近義詞有:
禮尚往來。成語《
投桃報(bào)李》的含義是:意思是他送給我桃兒,我以李子回贈(zèng)他。比喻友好往來或互相贈(zèng)送東西。 出自:《詩經(jīng) 大雅 抑》:“投我以桃,報(bào)之以李。” 舉個(gè)栗子:周而復(fù)《上海的早晨》第四部:“唐仲笙對(duì)于徐義德的恭維不再謙辭,用投桃報(bào)李的方法把它接了下來?!?以下是對(duì)成語《
投桃報(bào)李》更為具體的描述:
成語解釋
意思是他送給我桃兒,我以李子回贈(zèng)他。比喻友好往來或互相贈(zèng)送東西。
成語出處
《詩經(jīng) 大雅 抑》:“投我以桃,報(bào)之以李。”
成語用法
投桃報(bào)李聯(lián)合式;作謂語、定語;含褒義。
成語結(jié)構(gòu)
聯(lián)合式成語
成語例子
周而復(fù)《上海的早晨》第四部:“唐仲笙對(duì)于徐義德的恭維不再謙辭,用投桃報(bào)李的方法把它接了下來。”
英語翻譯
return a favor with a favor <scratch my back,and I will scratch yours>
日語翻譯
ももを贈(zèng)(おく)られたら返禮(へんれい)にすももを送(おく)る,親密(しんみつ)に艕際(こうさい)することの例(たと)え
俄語翻譯
отблагодарить подáрком за подáрок