成語(yǔ)《
與虎謀皮》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的中性成語(yǔ)。《
與虎謀皮》的近義詞有:
海中撈月、
枉費(fèi)心機(jī)、
水中撈月?!?strong>與虎謀皮》的反義詞有:
行之有效、
立竿見(jiàn)影。成語(yǔ)《
與虎謀皮》的含義是:和老虎商量;要它的皮。比喻跟有直接利害關(guān)系的人去商量損害他人利益的事;絕對(duì)辦不到。后多指要惡人放棄自己的利益;純屬幻想。 出自:《太平御覽》第208卷引《符子》:“欲為千金之裘,而與狐謀其皮,欲具少牢之珍而與羊謀其羞。言未卒,狐相率逃于重丘之下,羊相呼藏于深林之中?!? 舉個(gè)栗子:要日本帝國(guó)主義放棄侵華野心,無(wú)異于與虎謀皮。 以下是對(duì)成語(yǔ)《
與虎謀皮》更為具體的描述:
成語(yǔ)解釋
和老虎商量;要它的皮。比喻跟有直接利害關(guān)系的人去商量損害他人利益的事;絕對(duì)辦不到。后多指要惡人放棄自己的利益;純屬幻想。
成語(yǔ)出處
《太平御覽》第208卷引《符子》:“欲為千金之裘,而與狐謀其皮,欲具少牢之珍而與羊謀其羞。言未卒,狐相率逃于重丘之下,羊相呼藏于深林之中?!?
成語(yǔ)字?jǐn)?shù)
四字成語(yǔ)
成語(yǔ)用法
與虎謀皮偏正式;作謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ);含貶義。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)
偏正式成語(yǔ)
成語(yǔ)例子
要日本帝國(guó)主義放棄侵華野心,無(wú)異于與虎謀皮。
英語(yǔ)翻譯
ask a tiger for its skin
俄語(yǔ)翻譯
просить у тигра его шкуру