成語(yǔ)《
死去活來(lái)》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的中性成語(yǔ)?!?strong>死去活來(lái)》的近義詞有:
痛不欲生、
尋死覓活?!?strong>死去活來(lái)》的反義詞有:
不痛不癢。成語(yǔ)《
死去活來(lái)》的含義是:指因極度的疼痛或悲哀;暈過(guò)去;又活過(guò)來(lái)。多形容被打得很慘;或哭得很厲害。 出自:《京本通俗小說(shuō) 錯(cuò)斬崔寧》:“當(dāng)下眾人將那崔寧與小娘子死去活來(lái)拷打一頓?!? 舉個(gè)栗子:柳知府已經(jīng)嚇得死去活來(lái)。(清 李寶嘉《文明小史》第三回) 以下是對(duì)成語(yǔ)《
死去活來(lái)》更為具體的描述:
成語(yǔ)解釋
指因極度的疼痛或悲哀;暈過(guò)去;又活過(guò)來(lái)。多形容被打得很慘;或哭得很厲害。
成語(yǔ)出處
《京本通俗小說(shuō) 錯(cuò)斬崔寧》:“當(dāng)下眾人將那崔寧與小娘子死去活來(lái)拷打一頓?!?
成語(yǔ)字?jǐn)?shù)
四字成語(yǔ)
成語(yǔ)用法
死去活來(lái)聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ);含貶義。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)
聯(lián)合式成語(yǔ)
成語(yǔ)例子
柳知府已經(jīng)嚇得死去活來(lái)。(清 李寶嘉《文明小史》第三回)
成語(yǔ)辨析
死去活來(lái)與“半死不活”區(qū)別在于:死去活來(lái)指極度悲痛或被打得極其疼痛的樣子;“半死不活”指被折磨得程度很重或形容人沒(méi)有活力。
英語(yǔ)翻譯
hovering between life and death <be half dead and half alive>
日語(yǔ)翻譯
極(きわ)めて悲(かな)しんだり苦(くる)しんだりするさま,艖(み)も世(よ)もないほど
其他翻譯
<法>errer entre la vie et la mort <tomber en syncope>