成語《
聞風(fēng)喪膽》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的貶義成語。《
聞風(fēng)喪膽》的近義詞有:
喪魂落魄、
心驚膽戰(zhàn)?!?strong>聞風(fēng)喪膽》的反義詞有:
泰然自若、
不動(dòng)聲色。成語《
聞風(fēng)喪膽》的含義是:聽到一些風(fēng)聲就嚇破了膽。形容極度恐懼。喪膽:嚇破膽。 出自:唐 李德裕《授張仲武東面招撫回鶻使制》:“故能望影揣情,已探致虜之術(shù);豈止聞風(fēng)破膽,益堅(jiān)慕義之心?!? 舉個(gè)栗子:我軍如下山猛虎,敵人聞風(fēng)喪膽,潰不成軍。 以下是對(duì)成語《
聞風(fēng)喪膽》更為具體的描述:
成語解釋
聽到一些風(fēng)聲就嚇破了膽。形容極度恐懼。喪膽:嚇破膽。
成語出處
唐 李德?!妒趶堉傥鋿|面招撫回鶻使制》:“故能望影揣情,已探致虜之術(shù);豈止聞風(fēng)破膽,益堅(jiān)慕義之心?!?
成語用法
聞風(fēng)喪膽連動(dòng)式;作謂語;含貶義。
成語結(jié)構(gòu)
連動(dòng)式成語
成語例子
我軍如下山猛虎,敵人聞風(fēng)喪膽,潰不成軍。
成語辨析
聞風(fēng)喪膽和“談虎色變”都有提及就令人害怕的意思。令人聞風(fēng)喪膽的一般是強(qiáng)大的敵人和有關(guān)風(fēng)聲;消息;僅表示害怕;而“談虎色變”是自己感到害怕的事物;偏重在緊張。
英語翻譯
become terror-stricken of the news <become panicstricken at the news>
日語翻譯
うわさを聞(き)いただけでも肝(きも)をつぶす
俄語翻譯
одно только имя наводит ужáс
其他翻譯
<德>beim Hǒren einer Nachricht fǎllt jm das Herz in die Hosen<法>trembler de peur au moindre bruit