成語(yǔ)《
物以類(lèi)聚》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的中性成語(yǔ)。《
物以類(lèi)聚》的近義詞有:
同流合污、
臭味相投。《
物以類(lèi)聚》的反義詞有:
格格不入、水火不容。成語(yǔ)《
物以類(lèi)聚》的含義是:類(lèi):同一類(lèi)。同類(lèi)的事物常聚集在一起;現(xiàn)在多指壞人互相勾結(jié)在一起。 出自:《周易 系辭上》:“方以類(lèi)聚,物以群分。” 舉個(gè)栗子:自古道:物以類(lèi)聚。過(guò)遷性喜游蕩,就有一班浮浪子弟引誘打合。(明 馮夢(mèng)龍《醒世恒言》卷十七) 以下是對(duì)成語(yǔ)《
物以類(lèi)聚》更為具體的描述:
成語(yǔ)解釋
類(lèi):同一類(lèi)。同類(lèi)的事物常聚集在一起;現(xiàn)在多指壞人互相勾結(jié)在一起。
成語(yǔ)出處
《周易 系辭上》:“方以類(lèi)聚,物以群分?!?
成語(yǔ)字?jǐn)?shù)
四字成語(yǔ)
成語(yǔ)用法
物以類(lèi)聚主謂式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、分句;含貶義。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)
主謂式成語(yǔ)
成語(yǔ)例子
自古道:物以類(lèi)聚。過(guò)遷性喜游蕩,就有一班浮浪子弟引誘打合。(明 馮夢(mèng)龍《醒世恒言》卷十七)
英語(yǔ)翻譯
Like draws to like.
日語(yǔ)翻譯
類(lèi)(るい)は友(とも)を呼(よ)ぶ
俄語(yǔ)翻譯
одного поля ягода
其他翻譯
<德>gleich und gleich gesellt sich gern<法>qui se ressemble s'assemble