成語(yǔ)《
名不副實(shí)》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的中性成語(yǔ)?!?strong>名不副實(shí)》的近義詞有:
徒有虛名?!?strong>名不副實(shí)》的反義詞有:
名副其實(shí)、
名不虛傳。成語(yǔ)《
名不副實(shí)》的含義是:名:名稱(chēng);副:相稱(chēng);相符合。名聲與事實(shí)不相符合。指空有虛名。 出自:三國(guó) 魏 劉邵《人物志 效難》:“中情之人,名不副實(shí),用之有效。” 舉個(gè)栗子:縣、區(qū)、鄉(xiāng)各級(jí)民眾政權(quán)是普遍地組織了,但是名不副實(shí)。(毛澤東《井岡山的斗爭(zhēng)》) 以下是對(duì)成語(yǔ)《
名不副實(shí)》更為具體的描述:
成語(yǔ)解釋
名:名稱(chēng);副:相稱(chēng);相符合。名聲與事實(shí)不相符合。指空有虛名。
成語(yǔ)出處
三國(guó) 魏 劉邵《人物志 效難》:“中情之人,名不副實(shí),用之有效?!?
成語(yǔ)字?jǐn)?shù)
四字成語(yǔ)
成語(yǔ)用法
名不副實(shí)主謂式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、定語(yǔ);指空有虛名。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)
主謂式成語(yǔ)
成語(yǔ)例子
縣、區(qū)、鄉(xiāng)各級(jí)民眾政權(quán)是普遍地組織了,但是名不副實(shí)。(毛澤東《井岡山的斗爭(zhēng)》)
英語(yǔ)翻譯
hollow reputation without basis
日語(yǔ)翻譯
有名無(wú)実(ゆうめいむじつ),名実(めいじつ)相伴(あいともな)わない
俄語(yǔ)翻譯
назвáние не соотвéтствует содержáнию
其他翻譯
<德>mehr Schein als Sein <seinem Ruf in Wahrheit nicht gerecht werden><法>réputation imméritée,surfaite