成語(yǔ)《
世態(tài)炎涼》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的中性成語(yǔ)?!?strong>世態(tài)炎涼》的近義詞有:
人情世故?!?strong>世態(tài)炎涼》的反義詞有:
一如既往、
炙手可熱。成語(yǔ)《
世態(tài)炎涼》的含義是:涼:冷淡。指舊社會(huì)一些人在別人得勢(shì)時(shí)百般奉承;別人失勢(shì)時(shí)就十分冷淡。 出自:宋 文天祥《杜架閣》:“世態(tài)炎涼甚,交情貴賤分?!? 舉個(gè)栗子:(1)自從家道中落,他飽嘗了世態(tài)炎涼的滋味。(2)他失勢(shì)之后,嘗盡了世態(tài)炎涼的滋味。 以下是對(duì)成語(yǔ)《
世態(tài)炎涼》更為具體的描述:
成語(yǔ)解釋
涼:冷淡。指舊社會(huì)一些人在別人得勢(shì)時(shí)百般奉承;別人失勢(shì)時(shí)就十分冷淡。
成語(yǔ)出處
宋 文天祥《杜架閣》:“世態(tài)炎涼甚,交情貴賤分?!?
成語(yǔ)字?jǐn)?shù)
四字成語(yǔ)
成語(yǔ)用法
世態(tài)炎涼主謂式;作主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ);含貶義。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)
主謂式成語(yǔ)
成語(yǔ)例子
(1)自從家道中落,他飽嘗了世態(tài)炎涼的滋味。(2)他失勢(shì)之后,嘗盡了世態(tài)炎涼的滋味。
英語(yǔ)翻譯
fickleness of human friendships
日語(yǔ)翻譯
世(よ)の移(うつ)り変(か)わり,人情(にんじょう)の変(か)わりやすくあてにならない例(たと)え
俄語(yǔ)翻譯
преклоняться перед богатством и с холодным равнодушием...
其他翻譯
<法>inconstance des rapports humains