成語《
暴跳如雷》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的中性成語?!?strong>暴跳如雷》的近義詞有:
大發(fā)雷霆、
火冒三丈、
氣急敗壞?!?strong>暴跳如雷》的反義詞有:
心平氣和、奴不變?nèi)荨?a href="/chengyu/heyanyuese-119399.html" title="和顏悅色">和顏悅色。成語《
暴跳如雷》的含義是:暴:急躁;發(fā)怒。蹦跳發(fā)怒;好像打雷一樣猛烈。 出自:清 吳敬梓《儒林外史》第六回:“嚴(yán)貢生越發(fā)惱得暴跳如雷。” 舉個(gè)栗子:他脾氣很壞,一遇不順心的事,就暴跳如雷。 以下是對(duì)成語《
暴跳如雷》更為具體的描述:
成語解釋
暴:急躁;發(fā)怒。蹦跳發(fā)怒;好像打雷一樣猛烈。
成語出處
清 吳敬梓《儒林外史》第六回:“嚴(yán)貢生越發(fā)惱得暴跳如雷?!?
成語用法
暴跳如雷主謂式;作謂語、狀語、補(bǔ)語;形容人盛怒時(shí)的樣子。
反義詞
心平氣和、奴不變?nèi)荨?a href="/chengyu/heyanyuese-119399.html" title="和顏悅色">和顏悅色
成語例子
他脾氣很壞,一遇不順心的事,就暴跳如雷。
成語辨析
暴跳如雷和“大發(fā)雷霆”;都形容大發(fā)脾氣。但暴跳如雷形容憤怒的情緒是從跳腳的動(dòng)作中表現(xiàn)出來的;“大發(fā)雷霆”是從聲音上流露出來的
英語翻譯
get one's rag out <stamp with fury; as mad as a wet hen; fly into a passion (rage,tantrum)>
日語翻譯
じだんだを踏んで烈火のごとく怒る;かっと怒る
俄語翻譯
метáть грóмы и мóлнии