成語(yǔ)《
打落水狗》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的中性成語(yǔ)?!?strong>打落水狗》的近義詞有:
打死老虎?!?strong>打落水狗》的反義詞有:
縱虎歸山。成語(yǔ)《
打落水狗》的含義是:比喻繼續(xù)打擊已經(jīng)失敗的壞人。 出自:瞿秋白《序言》:“魯迅的著名的‘打落水狗’真正是反自由主義,反妥協(xié)主義的宣言?!? 舉個(gè)栗子:至于“打落水狗”,則并不如此簡(jiǎn)單,當(dāng)看狗之怎樣,以及如何落水而定。(魯迅《墳 論“費(fèi)厄波賴”應(yīng)該緩行》) 以下是對(duì)成語(yǔ)《
打落水狗》更為具體的描述:
成語(yǔ)解釋
比喻繼續(xù)打擊已經(jīng)失敗的壞人。
成語(yǔ)出處
瞿秋白《序言》:“魯迅的著名的‘打落水狗’真正是反自由主義,反妥協(xié)主義的宣言。”
成語(yǔ)注音
ㄉㄚˇ ㄌㄨㄛˋ ㄕㄨㄟˇ ㄍㄡˇ
成語(yǔ)字?jǐn)?shù)
四字成語(yǔ)
成語(yǔ)用法
打落水狗動(dòng)賓式;作謂語(yǔ);指繼續(xù)打擊已經(jīng)失敗的壞人。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)
動(dòng)賓式成語(yǔ)
成語(yǔ)例子
至于“打落水狗”,則并不如此簡(jiǎn)單,當(dāng)看狗之怎樣,以及如何落水而定。(魯迅《墳 論“費(fèi)厄波賴”應(yīng)該緩行》)
英語(yǔ)翻譯
beat a drowning dog < completely crush a defeated enemy; beat the mad dog even through it is already in the water>
日語(yǔ)翻譯
窮地 (きゅうち)に陥 (おちい)った敵に追い討 (う)ちをかける