成語(yǔ)《
如狼似虎》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的貶義成語(yǔ)。《
如狼似虎》的近義詞有:
窮兇極惡、
兇神惡煞?!?strong>如狼似虎》的反義詞有:
如兄如弟、
菩薩心腸。成語(yǔ)《
如狼似虎》的含義是:像狼虎一樣。比喻非常兇暴。 出自:《尉繚子 武議》:“一人之兵,如狼似虎,如風(fēng)如雨,如雷如霆,震震冥冥,天下皆驚?!? 舉個(gè)栗子:只聽(tīng)得高聲大語(yǔ),開(kāi)門看如狼似虎。(元 楊顯之《瀟湘雨》第四折) 以下是對(duì)成語(yǔ)《
如狼似虎》更為具體的描述:
成語(yǔ)出處
《尉繚子 武議》:“一人之兵,如狼似虎,如風(fēng)如雨,如雷如霆,震震冥冥,天下皆驚。”
成語(yǔ)字?jǐn)?shù)
四字成語(yǔ)
成語(yǔ)用法
如狼似虎聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ);含貶義。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)
聯(lián)合式成語(yǔ)
成語(yǔ)例子
只聽(tīng)得高聲大語(yǔ),開(kāi)門看如狼似虎。(元 楊顯之《瀟湘雨》第四折)
成語(yǔ)辨析
如狼似虎和“兇神惡煞”;都可形容兇狠的樣子;都用于壞人。但如狼似虎形容“極其兇惡、殘暴”;“兇神惡煞”指兇惡的神;也借指兇惡的壞人;不含“殘暴”的意思。
英語(yǔ)翻譯
as ferocious as wolves and tigers <like cruel beasts of prey>
俄語(yǔ)翻譯
зверски жестокий