成語《
一觸即發(fā)》是個經(jīng)常會用到的中性成語?!?strong>一觸即發(fā)》的近義詞有:
箭在弦上、
劍拔弩張、
千鈞一發(fā)?!?strong>一觸即發(fā)》的反義詞有:
引而不發(fā)。成語《
一觸即發(fā)》的含義是:觸:碰。即:就。原指把箭扣在弦上;拉開弓等著射出去。比喻事態(tài)發(fā)展到了十分緊張的階段;稍一觸動就立即會爆發(fā)。 出自:宋 張詠《乖崖集》:“鯸鯣憤悱,迎流獨逝,偶物一觸,厥怒四起。” 舉個栗子:共產(chǎn)黨主張成立聯(lián)合政府,就為罅內(nèi)戰(zhàn)。現(xiàn)在蔣介石拒絕了這個主張,致使內(nèi)戰(zhàn)有一觸即發(fā)之勢。(毛澤東《評蔣介石發(fā)言人的談話》) 以下是對成語《
一觸即發(fā)》更為具體的描述:
成語解釋
觸:碰。即:就。原指把箭扣在弦上;拉開弓等著射出去。比喻事態(tài)發(fā)展到了十分緊張的階段;稍一觸動就立即會爆發(fā)。
成語出處
宋 張詠《乖崖集》:“鯸鯣憤悱,迎流獨逝,偶物一觸,厥怒四起?!?
成語用法
一觸即發(fā)緊縮式;作謂語、賓語、定語;比喻十分緊張。
成語例子
共產(chǎn)黨主張成立聯(lián)合政府,就為罅內(nèi)戰(zhàn)?,F(xiàn)在蔣介石拒絕了這個主張,致使內(nèi)戰(zhàn)有一觸即發(fā)之勢。(毛澤東《評蔣介石發(fā)言人的談話》)
成語辨析
一觸即發(fā)和“劍拔弩張”都形容事態(tài)發(fā)展緊張;有時可以通用或連用。但“劍拔弩張”形容書法雄健或氣勢逼人;一觸即發(fā)不能。
英語翻譯
ready to be set off at a touch
俄語翻譯
взорвáться от одного неосторожного толчкá
其他翻譯
<德>beim ersten Anstoβ sofort ausbrechen <es fehlt nur der Funke im Pulverfaβ><法>danger imminent de guerre,de conflit <être sur le point d'éclater au moindre choc>