成語(yǔ)例子
誰(shuí)知四下里物色遍了,遇著的,倒大多數(shù)是醉生夢(mèng)死,花天酒地的浪子,不然就是膽小怕事,買進(jìn)賣出的商人。(清 曾樸《孽?;ā返诙?/div>
成語(yǔ)辨形
酒;右邊是“酉”,不能寫作“西”。
成語(yǔ)辨析
花天酒地和“醉生夢(mèng)死”;都形容腐朽糜爛的享樂(lè)生活。但花天酒地偏重在迷戀酒色;指吃喝嫖賭;“醉生夢(mèng)死”偏重在渾渾噩噩;指糊涂、昏沉。
英語(yǔ)翻譯
indulge in a gay life and debauchery
日語(yǔ)翻譯
道楽(どうらく)に溺(おぼ)れた生活(せいかつ)
其他翻譯
<德>in Saus und Braus leben <ausschweifend leben><法>faire la noce <se livrer à la débauche>