成語(yǔ)《
混為一談》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的中性成語(yǔ)?!?strong>混為一談》的近義詞有:
相提并論、
并為一談、
等量齊觀。《
混為一談》的反義詞有:不可同日而語(yǔ)。成語(yǔ)《
混為一談》的含義是:混:攙雜。把不同的事物或人混在一起;說成是相同的。 出自:唐 韓愈《平淮西碑》:“萬(wàn)口和附,并為一談?!? 舉個(gè)栗子:可見“言志”跟“緣情”到底兩樣,是不能混為一談的。(朱自清《詩(shī)言志辯 詩(shī)言志(三)》) 以下是對(duì)成語(yǔ)《
混為一談》更為具體的描述:
成語(yǔ)解釋
混:攙雜。把不同的事物或人混在一起;說成是相同的。
成語(yǔ)出處
唐 韓愈《平淮西碑》:“萬(wàn)口和附,并為一談?!?
成語(yǔ)字?jǐn)?shù)
四字成語(yǔ)
成語(yǔ)用法
混為一談動(dòng)賓式;作謂語(yǔ)、賓語(yǔ);用于否定句。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)
動(dòng)賓式成語(yǔ)
成語(yǔ)例子
可見“言志”跟“緣情”到底兩樣,是不能混為一談的。(朱自清《詩(shī)言志辯 詩(shī)言志(三)》)
成語(yǔ)正音
混,不能讀作“hǔn”;為,不能讀作“wèi”。
成語(yǔ)辨析
(一)混為一談和“一概而論”;都含有“不加區(qū)別地一起加以談?wù)摗钡囊馑肌5鞛橐徽劧嘀覆环质欠呛脡?;不管性質(zhì)根本不同;一律看待;“一概而論”多指不論彼此;不管具體情況;籠統(tǒng)對(duì)待。(二)混為一談和“同日而語(yǔ)”都有“把不同的兩個(gè)人或兩件事物不加區(qū)別地放在一起談”的意思。但“同日而語(yǔ)”是指把不同水平的兩個(gè)人或兩種事物既有本質(zhì)差別;又往往有時(shí)間上的差異;多用于否定語(yǔ)氣;混為一談并不強(qiáng)調(diào)時(shí)間上的差別;也不限于用在否定語(yǔ)句中。
英語(yǔ)翻譯
confuse sth.with sth.else
日語(yǔ)翻譯
ごちゃ混ぜに論(ろん)ずる,混同する
俄語(yǔ)翻譯
смéшивать одно с другим
其他翻譯
<德>etwas mit etwas verwechseln <alles über einen Kamm scheren>